发新话题
打印

实例分析:考研英语长难句结构分析技巧

实例分析:考研英语长难句结构分析技巧

  实例分析:考研英语长难句结构分析技巧
# e3 s/ j# d! e  s
+ |5 S3 v' ~$ ]4 ]" B海文考研,海文考研辅导班,2009考研,考研专业课,,万学海文,海天专业课,海文  万学·海文-- 最聚人气内容最全的考研综合互动论坛; d2 R; Z* {9 N- A; l/ ]3 K
考研一族的栖息地,考研信息、考研故事、考研辅导、专业课视频、考研历年真题、考研专业课笔记-您最便捷的免费考研直通车! ) j/ d& a5 z" S6 [3 Z( A2 a% d
  在考研英语试卷中,长难句日益成为科技文体中出现频率很高的考试重点。同时,它也是翻译题中常出现的考查难点。对于考生来说,长难句也是考卷中得分较难的一部分。所以,万学海文以实例为据,向09年正处于复习中的同学们,讲一讲考研英语长难句的结构解析技巧。www.vipky.com7 q# D! o8 j) O4 ]" A  a

, ^4 |9 G  K9 z, {/ Z# d( d考研一族的栖息地,考研信息、考研故事、考研辅导、专业课视频、考研历年真题、考研专业课笔记-您最便捷的免费考研直通车!   英语长句也就是复杂句,里面可能会有多个从句,从句与从句之间的关系可可能为并列,包含与被包含、镶嵌等形式。因此分析长难句或者翻译长难句,首要解决的应该是弄清楚从句以及清楚从句之间的关系。英语经常出现的复合句包括:名词性从句,它又包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;形容词性从句,即定语从句;另外还有一种叫做状语从句。
: Z3 X! l$ i5 z" k/ ^考研一族的栖息地,考研信息、考研故事、考研辅导、专业课视频、考研历年真题、考研专业课笔记-您最便捷的免费考研直通车!
1 u4 Q7 n4 A7 s' r海文考研,海文考研辅导班,2009考研,考研专业课,,万学海文,海天专业课,海文  那么,有些同学可能会问,究竟该怎样来分析长难句呢?有以下几点最为基础的步骤需要考生们记住:
9 A; f3 t, ^. S& v, Q& T
; `8 N8 X& o# N8 v" t3 }8 p海文考研,海文考研辅导班,2009考研,考研专业课,,万学海文,海天专业课,海文  1、找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构;海文考研,海文考研辅导班,2009考研,考研专业课,,万学海文,海天专业课,海文- Y% F( }/ o- |. u+ |2 F, l4 X
考研一族的栖息地,考研信息、考研故事、考研辅导、专业课视频、考研历年真题、考研专业课笔记-您最便捷的免费考研直通车! ( K* ~1 n% Z& k' S6 ]& l# r3 ?( H
  2、找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词;
% D3 y1 Q/ r) D, @5 xwww.vipky.com% Y: ?( W5 ]5 i# o
  3、分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句、宾语从句、表语从句或状语从句等;以及词,短语和从句之间的关系;www.vipky.com3 K4 u; v$ ?8 P7 T
考研一族的栖息地,考研信息、考研故事、考研辅导、专业课视频、考研历年真题、考研专业课笔记-您最便捷的免费考研直通车! 2 p, f% L/ D- t' w+ ~
  4、分析句子中是否有固定词组或固定搭配、插入语等其他成分。海文考研,海文考研辅导班,2009考研,考研专业课,,万学海文,海天专业课,海文. w$ X3 {$ _1 z
! r  K! k, j) g- x
  依照上面四个结构分析步骤,我们对下面的句子进行了分解与解析,希望同学们能够在看完例子后,有进一步的理解。-- 最聚人气内容最全的考研综合互动论坛" C* Z, a' F; b* T

6 F0 Y5 b$ A+ |  例句:In Africa I met a boy,who was crying as if his heart would break and said,when I spoke to him,that he was hungry because he had had no food for two days., Q) Q/ D& K; }5 H# U
海文考研,海文考研辅导班,2009考研,考研专业课,,万学海文,海天专业课,海文) c; G6 z- p3 m: h- a" h
  例句分析:
5 [) B$ M$ L, I海文考研,海文考研辅导班,2009考研,考研专业课,,万学海文,海天专业课,海文www.vipky.com6 X% c9 y4 `/ P. V# j6 b
  第一,拆分句子。考研一族的栖息地,考研信息、考研故事、考研辅导、专业课视频、考研历年真题、考研专业课笔记-您最便捷的免费考研直通车! + I. o9 s! t; _  x
www.vipky.com: [- ~, V3 j+ P
  这个长句可以拆分为四段:①“In Africa I met a boy”②“who was crying as if his heart would break”、③“when I spoke to him,that he was hungry because”、④“he had had no food for two days”.考研专业课论坛; S0 a9 N' T, O- Q  f5 s; S

* k( q: U# v  I! S2 f  c考研一族的栖息地,考研信息、考研故事、考研辅导、专业课视频、考研历年真题、考研专业课笔记-您最便捷的免费考研直通车!   第二,句子的结构分析。-- 最聚人气内容最全的考研综合互动论坛* |8 ^2 f# ?# H( r

4 h- O9 O8 h& E" S8 Y-- 最聚人气内容最全的考研综合互动论坛  (1)主干结构是主语+过去式+宾语——“I met a boy”;. v) L6 m  Z% y- m7 i

, _- x; F& E1 q2 A( P考研专业课论坛  (2)“crying”后面是壮语从句“as if his heart would break”;-- 最聚人气内容最全的考研综合互动论坛: H! \, S( u  ]% @) t

0 F9 n' Q$ [7 P. u& u( c考研一族的栖息地,考研信息、考研故事、考研辅导、专业课视频、考研历年真题、考研专业课笔记-您最便捷的免费考研直通车!   (3)“when I spoke to him”是介于“said”和“that he was hungry because”之间的插入语。
& f* L- x( N! P9 A: O+ [! {考研一族的栖息地,考研信息、考研故事、考研辅导、专业课视频、考研历年真题、考研专业课笔记-您最便捷的免费考研直通车!
9 J. w" Z. ?0 \; j  第三,难点部分的处理。
1 @! q' ^* k9 ]- y* `www.vipky.comwww.vipky.com0 g) R4 t: S& ~* N( c# H+ R$ O& F
  “crying as if his heart would break”应译为哭得伤心极了。
" }& e. d, }! Q. d( H- y7 ?9 h; F考研专业课论坛海文考研,海文考研辅导班,2009考研,考研专业课,,万学海文,海天专业课,海文3 T3 C/ z5 V3 I, W2 x; w7 a, i# U+ E
  参考译文:
) v5 g( ]# W" k% [" E考研一族的栖息地,考研信息、考研故事、考研辅导、专业课视频、考研历年真题、考研专业课笔记-您最便捷的免费考研直通车! - W7 h; A: N% m2 N% }
  在非洲,我遇到一个小孩,他哭得伤心极了,我问他时,他说他饿了,两天没有吃饭了。
# n( z) c& }. y' S/ l7 G- B考研专业课论坛
" C1 ]' U' O- j% x1 l7 Y  Z海文考研,海文考研辅导班,2009考研,考研专业课,,万学海文,海天专业课,海文  以上是对于一般长难句的结构较为基础的解析方法。长难句的解析方法具体来讲可以分为分译法、顺序法、综合法、逆序法等。www.vipky.com, w9 I" k- f. Q8 `

8 R' I7 R; [& S4 K$ m考研专业课论坛  1、分译法
# T" t: E3 s! }& [/ E* ?5 [4 s考研一族的栖息地,考研信息、考研故事、考研辅导、专业课视频、考研历年真题、考研专业课笔记-您最便捷的免费考研直通车!
, }8 e- d0 }8 F7 S6 j8 f% R海文考研,海文考研辅导班,2009考研,考研专业课,,万学海文,海天专业课,海文  有些英语长句的主句与从句或主句与修饰语间的关系并不十分密切,为使意思连贯,可把长句中的从句或短语化为句子分开来叙述,有时还可适当增加词语。例如:“He became deaf at five after an attack of typhoid fever.”该句有两个介词短语,代表两层意思。因此,按照分译法,打破原句的结构翻译成:他五岁的时候,生了一场伤寒病,变成了聋子。考研专业课论坛# R7 M0 F3 N6 v, A# @/ F% S
6 k7 e: F3 @0 ]" `2 R" I1 H$ q
  2、顺序法% a( A+ _  G3 n
; N5 @$ e$ o% c4 _$ d7 w
  有些英语长句按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,或者叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,这类句子可按原文顺序译出。这里不予以举例。-- 最聚人气内容最全的考研综合互动论坛& A4 X6 m) b8 }0 a9 m% i0 U5 J
" r2 {# U( ?7 `' Y+ l" t8 u* s
  3、逆序法
7 U2 m( g) T% m" z( r4 k6 T2 A海文考研,海文考研辅导班,2009考研,考研专业课,,万学海文,海天专业课,海文
( E# T  e5 y' Q% A考研一族的栖息地,考研信息、考研故事、考研辅导、专业课视频、考研历年真题、考研专业课笔记-您最便捷的免费考研直通车!   逆序法即倒置法。有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反,这就必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。例如:“There was little hope of continuing my inquiries after dark to any useful purpose in a neighborhood that was strange to me.”该句可分为三部分①“There was little hope”;②“continuing my inquiries after dark to any useful purpose”;③“in a neighborhood that was strange to me.”前两层表结果,第三层表原因。这句英语长句的叙述层次与汉语逻辑相反,因此要打破原句的结构,按照汉语造句的规律重新加以安排。译为,这一带我不熟悉,天黑以后继续进行调查,取得结果的希望不大。
, b( e! U4 O- [& c-- 最聚人气内容最全的考研综合互动论坛-- 最聚人气内容最全的考研综合互动论坛5 x- K) J+ N6 ^2 @1 v6 k+ f
  4、综合法-- 最聚人气内容最全的考研综合互动论坛. R  M# M9 N& `* s
海文考研,海文考研辅导班,2009考研,考研专业课,,万学海文,海天专业课,海文: C) j& Q: a8 S5 {0 H  E0 B
  另有一些英语长句用前三种翻译方法翻译时都有困难,需要用综合法。即或按时间先后,或按逻辑先后,或按逻辑顺序,有顺有逆地进行综合处理。例如:“The phenomenon describes the way in which light physically scatters when it passes through particles in the earth’s atmosphere that are1/10 in diameter of the color of the light.”该句可以分解为四个部分①“The phenomenon describes the way”;②“in which light physically scatters”;③“when it passes through particles in the earth‘s atmosphere”;④“that are1/10in diameter of the color of the light.”其中,第一、二和三、四部分之间是修饰与被修饰的关系。用综合法来处理这个句子,即合译前三部分,第四部分用分译法,这样译出来的句子就非常符合汉语的表达习惯。译为,这种现象说明了光线通过地球大气微粒时的物理散射方式。大气微粒的直径为有色光直径的十分之一。
- d4 h3 |% y1 V. [( e考研专业课论坛
3 _' u& A, W& X" t/ [7 {0 O' `2 Vwww.vipky.com  通过对近年来试题的分析,我们可以看出,长难句结构复杂,逻辑性强,翻译起来困难相当大。但是,无论多长的句子、多么复杂的结构,它们都是由一些基本的成分组成的。只要弄清英语原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各层意思,然后分析各层意思之间的逻辑关系,再按汉语的特点和表达方式就可以译出原文了。在长句的英译汉实践中,我们始终应记住英汉在句法结构上的差异,不必拘泥于形式。

我就是传说中的任哥大人。挣点回贴我容易吗? 大家积极回帖啊~~~3Q

TOP

每天有份好心情

TOP

OK 顶啊

TOP

OK 顶啊

TOP

发新话题